le mec quit vit dans mes pensées
ni moche ni froid ni pauvre
me laisse incertain
en parlant du bout du monde
et les montagnes loin et proche
un été a été créé
de lui et moi
de l’hypothèse du coeur
ceque je cherchais
découvri ni trouvé
Contenu en français
There are 4 posts filed in Français (this is page 1 of 1).
wenn Sie das tagenlang nicht glauben wollte
quand vous pensez que le pire a passé
és az éjszaka sötet
найду тебя
and I will lay my hand on your shoulder
niet in medelijden, maar
como si yo fuera el amigo
du alltid vellat
ma mai non ottenuto
le chéile suifidh muid
ir ugnis sudegins
respiratie, suntem aici
This was originally called “a european sentiment”, since it was written in 12 different European languages. The sentiment’s universal however. First exposed to the public eye on the 21st of December 2017, the darkest night of the year.
You can find monolingual translations of the poem in the expanded version of this post: de · fr · en · nl · ru.
German translation redacted by Ingrid T.