Stand van zaken

Zoals eerder aangegeven verschijnt mijn nieuwe bundel ander einder.

Dit was gepland op 14/07. Wegens familiale omstandigheden loopt de druk een weekje achterstand op. De nieuwe bundel zal pas vanaf 22 juli 2019 beschikbaar zijn.

De officiële lancering vindt plaats op zaterdag 7 september 2019. Meer hierover volgt later.

Ander einder

Bijna vier jaar na het uitbrengen van mijn eerste verzameling gedichten soms droomt pinokio / soms ook niet, ben ik verheugd een nieuwe bundel voor te mogen stellen: ander einder.

Proefdruk ‘Ander einder’

Wil je graag een voorsmaakje van wat er in staat? Een aantal van de gedichten die ik de afgelopen twee jaar op deze website heb geplaatst werden opgenomen in de nieuwe verzameling.

ander einder verschijnt voor het grote publiek vanaf 14 juli 2019, maar kan wel al via deze website gereserveerd worden. Mijn geloof in betaalbare literatuur is de afgelopen jaren nog niet veranderd: de nieuwe bundel kan je wederom verkrijgen voor €10 / exemplaar.

Ander einder

voor de schifting

Voor de schifting: het schrijven. Een blik in het notitieboekje waarin de woorden vorm krijgen.

van de acht verzen/gedichten, werden er twee opgenomen in
“soms droomt pinokio/soms ook niet”

the problem with fictional languages

The problem with fictional languages is that you forget what it all meant, years down the line. Case in point:

мы ана дарн ел мы лендора да, мой мы
ескуанда: лендорта ды мар?
мы итаря дарн ел вош ко вармо?
… ды еста ко дарва марн…
Continue reading

XYZ

Kanttekening: Onderstaand verhaal ontstond spontaan, is helemaal niet af, laat staan begonnen, heeft slechts een fractie van z’n potentieel in woorden omgezet, maar beschikt wel over een net andere verhaalstijl. Voor de connaisseurs, is de invloed duidelijk. (Klik om meer te lezen.)

Continue reading

de vastheid van onze stenen

de vastheid van onze stenen vervaagt
des te langer we niet kijken, des te korter ons geheugen
ik was hier al geweest, schreeuwde elke stap die ik zette
een beetje veranderd in de tussentijd, dat wel
zowel de plek als ikzelf: de stroming van de rivier
valt overland wel mee
niet dat ik als de berg sta of lig als de leeuw
mijn zijn is permanent in het verleden gegrift
en ook wel in wat kan, wat mocht
geef mij de vrijheid en ik ga
geef mij de sleutel tot de burcht en ik blijf
de fantasie die mij bindt, versmacht
mijn verlangen
de zon brandt
de duiven baden in ’t water
ik zit
ik zit

ik zit
niet in wacht, noch in overwinning
de wereld draait en draagt mijn rotsen uit de zee

a human sentiment

wenn Sie das tagenlang nicht glauben wollte
quand vous pensez que le pire a passé
és az éjszaka sötet
найду тебя
and I will lay my hand on your shoulder
niet in medelijden, maar
como si yo fuera el amigo
du alltid vellat
ma mai non ottenuto
le chéile suifidh muid
ir ugnis sudegins

respiratie, suntem aici

This was originally called “a european sentiment”, since it was written in 12 different European languages. The sentiment’s universal however. First exposed to the public eye on the 21st of December 2017, the darkest night of the year.
You can find monolingual translations of the poem in the expanded version of this post: de · fr · en · nl · ru.
German translation redacted by Ingrid T.

Continue reading

we woelen vatten geen slaap

we woelen vatten geen slaap
leiden ons af, spieken naar de klok
weten niet of we dat willen:
de wekker die veel te vroeg afgaat
(wij die te laat gaan slapen)
onverbiddelijk hard
vangt de dag aan
we strompelen de douche in
constateren dat we weer niet aan eten dachten
stappen de deur uit
met tegenzin het werk beginnen
niet morgen vrijaf, maar nu
(liefst natuurlijk ook morgen)
en toch dringt het zich aan
die ene blik uit het raam
een wereld die tot leven komt
en op de horizon
een glimps van de zon
het godvergeten uur daargelaten
de arbeid aan de kant geschoven
de slaap uit de ogen gewreven
en dat slome lichaam daar op z’n stoel
verrijst in ons een gemoed
de ochtend lonkt telkens weer

ты чувствовал меня ранее

ты чувствовал меня ранее
голый, беззащитный
была ночь и звезды светили
дома живёшь без звёздного знака
а здезь нашёл север
ты курил цигарету
и вспомнил прошлое
иногда видишь нечто, а вон изчезанно
иногда проснулся во сне
иногда смотришь кому-то в глаза
и потеряешь моё имя
часто проходишь, быстро
руки в корманах
ноги по земле
без меня тебе хотелось бы летать
а не умеешь